Login
|
|
|
Forenübersicht
|
|
|
|
 |

20.02.2008, 15:36
|
|
Thete
|
|
Registriert seit: 02.05.2007
Ort: Berlin
Beiträge: 732
|
|
|
Lateinische Sprichwörter
Ich mag Sprichwörter, Sinnsprüche und ähnliche prägnant-kurze Weisheiten; und es gibt wohl kaum einen besseren Weg, sich als akademischer Besserwisser zu generieren, als diese in Latein zu zitieren. Seit einigen Monaten beschäftigt mich die lateinische Sprache wieder (zum ersten mal seit dem Abi), daher hier ein paar meine persönlichen Favoriten (natürlich erst mal ohne Übersetzung; die kann nachgeliefert werden, wenn die Eure Fremdsprachenkenntnisse nicht ausreichen...  ).
Errare humanum est.
Quod licet Iovi, non licet bovi.
Non scholae sed vitae, discimus!
(Pecunia) non olet.
Timeos Dardanae et dona ferentes!
Vae victis.
Per aspera ad astra.
Divide et impera.
Alea iacta est.
Sic transit gloria mundi!
Homo homini lupus (est).
Pater semper incertus est.
Bella gerant alii, tu felix Austria nube!
Ave, Caesar! Morituri te salutant!
Cogito ergo sum.
Ah, und natürlich noch zwei weltberühmte Zitate, die eigentlich keine tiefere Weisheit verbergen:
Ceterum censeo Carthaginem esse delendam.
Gallia est omnis divisa in partes tres.
und was natürlich auch nicht fehlen darf:
Romanes eunt domus! ähh, nein, leg das Schwertweg, ich mein doch:
Romani ite domum!
Latein dürfte hier ja der eine oder die andere gelernt haben, manch einer kann es eventuell sogar.
Habt ihr auch Lieblingssprichwörter o.ä.? Ich hab z.B. die lat. Version von "Wer den Frieden wil, erwarte den Krieg" gesucht, bin aber nicht fündig geworden.
Geändert von Thersites (20.02.2008 um 15:37 Uhr).
Grund: Rechtschreibung
|

20.02.2008, 15:45
|
 |
Homo Novus
|
|
Registriert seit: 30.01.2007
Ort: Köln
Beiträge: 288
|
|
Zitat von Thersites
Habt ihr auch Lieblingssprichwörter o.ä.? Ich hab z.B. die lat. Version von "Wer den Frieden wil, erwarte den Krieg" gesucht, bin aber nicht fündig geworden.
qui desiderat pacem, bellum praeparat bzw. si vis pacem, para bellum
(in beiden fällen allerdings "vorbereiten", statt "erwarten")
für viele lebenslagen geeignet ist auch: mens sana in corpore sano
hatte eigentlich mal überlegt, in der uni unter jede klausur ceterum censeo... zu schreiben
schade, dass ichs (bisher) nicht gemacht habe
|

20.02.2008, 15:48
|
|
Thete
|
|
Registriert seit: 02.05.2007
Ort: Berlin
Beiträge: 732
|
|
Zitat von toblu
qui desiderat pacem, bellum praeparat bzw. si vis pacem, para bellum
Danke!
Zitat von toblu
für viele lebenslagen geeignet ist auch: mens sana in corpore sano
Muss ich mir Gedanken machen, dass ich zuerst las: Für viele Lebenslange (...)??? naja, Freud fragen...
|

20.02.2008, 16:33
|
|
Praetor
|
|
Registriert seit: 03.11.2006
Ort: Belgien
Beiträge: 351
|
|
Zitat von Thersites
Non scholae sed vitae, discimus!
Ich find das Original besser:
Non vitae sed scholae discimus!
Seneca
__________________
Schon Schiller sagte: "Durch diese kalte Hose wird er kommen!"
|

20.02.2008, 16:43
|
|
Thete
|
|
Registriert seit: 02.05.2007
Ort: Berlin
Beiträge: 732
|
|
|
Die wahrste Formulierung, die ich in dem Zusammenhang kenne, kann ich leider nicht ins Lateinische übersetzen:
Nicht für die Schule, für die Prüfung lernen wir!
|

20.02.2008, 16:44
|
 |
nobodys fault
|
|
Registriert seit: 10.12.2007
Ort: Braunschweig
Beiträge: 322
|
|
vae me, puto concacavi me.
Wenn wir schon bei Seneca sind, hat er in der "Apocolocyntosis" (Veräpellung") satirisch Claudius als letzte Worte in den Mund gelegt.
Übersetzen tu ich es lieber nicht.
__________________
Auch Demokratie ist nur eine (Geld-)Aristokratie 
alles Geschriebene zeigt meine "bescheidene und nicht gefragte" Meinung.
und Ordograffi feler kan der fiender bealten 
_________________________________________
BIG SCHÄUBLE IS WATCHING YOU
Geändert von Nichts (20.02.2008 um 16:48 Uhr).
|

20.02.2008, 17:12
|
|
Plebejer
|
|
Registriert seit: 12.04.2007
Ort: Hannover
Beiträge: 23
|
|
|
Horaz' "Dulce et decorum est pro patria mori." fehlt noch.
Der Spruch ist auch vorallem durch Wilfred Owen's beruehmtes pazifistisches WK1 Gedicht "Dulce et decorum est" bekannt. Davon muss ich mal die letzten Zeilen zitieren:
"My friend, you would not tell with such high zest
To children ardent for some desperate glory,
The old Lie: Dulce et decorum est
Pro patria mori."
|

20.02.2008, 17:14
|
 |
Censor
|
|
Registriert seit: 25.12.2005
Ort: Düsseldorf
Beiträge: 1.191
|
|
Zitat von Nichts
vae me, puto concacavi me.
Wenn wir schon bei Seneca sind, hat er in der "Apocolocyntosis" (Veräpellung") satirisch Claudius als letzte Worte in den Mund gelegt.
Übersetzen tu ich es lieber nicht.
Ist auf deutsch als "Verkürbissung des Kaisers Claudius" bekannt, nur falsch einer danach sucht.  Das Wortspiel im Titel lässt sich leider nicht übersetzen.
__________________
Die Leute streiten im allgemeinen nur deshalb, weil sie nicht diskutieren können - G.K. Chesterton
---
Kennt ihr schon unsere Benutzerkarte?
|

20.02.2008, 18:20
|
 |
nobodys fault
|
|
Registriert seit: 10.12.2007
Ort: Braunschweig
Beiträge: 322
|
|
Zitat von Kimon
Ist auf deutsch als "Verkürbissung des Kaisers Claudius" bekannt, nur falsch einer danach sucht. Das Wortspiel im Titel lässt sich leider nicht übersetzen.
Korrekt, hast natürlich Recht, jetzt verdreh ich auch schon Verkürbissung und Veräblung...
Einen hab ich noch:
Oppidani, servate uxores ! Moechum calvum aduxximus.
Auram in Gallia effutuisiti, hic sumpsisti mutuum.
Den Spottvers mag ich sehr, könnt ja mal raten um wen es geht.
__________________
Auch Demokratie ist nur eine (Geld-)Aristokratie 
alles Geschriebene zeigt meine "bescheidene und nicht gefragte" Meinung.
und Ordograffi feler kan der fiender bealten 
_________________________________________
BIG SCHÄUBLE IS WATCHING YOU
|

21.02.2008, 17:10
|
 |
Tribun
|
|
Registriert seit: 23.10.2007
Ort: Berlin
Beiträge: 57
|
|
|
Ich kenne nur noch:"ora et labora."
kannst du vielleicht für die ganze Zitate noch eine übersetzung posten?
Ich habe zwar latein, aber das übersetzen kann ich trotzdem nicht xD
|

21.02.2008, 20:19
|
|
Thete
|
|
Registriert seit: 02.05.2007
Ort: Berlin
Beiträge: 732
|
|
Zitat von Kimon
Das Wortspiel im Titel lässt sich leider nicht übersetzen.
Ich fand, unser Nichts war da mit Veräppelung schon ziemlich weit vorne; Äpfel, Kürbisse, kann doch heute kein Stadtkind mehr auseinanderhalten...
Na gut, die von mir geposteten übersetz ich auch...
Äh, dabei, hieran bin ich übrigens gescheitert:
Oppidani, servate uxores ! Moechum calvum aduxximus.
Auram in Gallia effutuisiti, hic sumpsisti mutuum.
Ich hatte aber auch kein Wörterbuch zur Hand!
Zitat von Thersites
Errare humanum est.
Irren ist menschlich.
Quod licet Iovi, non licet bovi.
Was Jupiter erlaubt ist, ist dem Ochsen noch lange nicht erlaubt.
(Ist übrigens das Lieblingssprichwort meiner Tante, die zwar kein Latein kann, aber Lehrerin ist...)
Non scholae sed vitae, discimus!
Niht für die Schule, für das Leben lernen wir!
(Pecunia) non olet.
Geld stinkt nicht.
Timeos Dardanae et dona ferentes!
Ich fürchte die Griechen, auch wenn sie Geschenke bringen.
Vae victis.
Wehe den Besiegten
Per aspera ad astra.
Durch Fährnisse zu den Sternen
Divide et impera.
Teile und herrsche!
Alea iacta est.
Die Würfel sind gefallen.
(Obwohl es wörtlich heißt: Der Würfel ist gefallen.)
Sic transit gloria mundi!
So berrgeht der Ruhm der Welt.
Homo homini lupus (est).
Der Mensch ist des Menschen Wolf
Pater semper incertus est.
Der Vater ist immer unsicher
(Ist wohl aus dem römischen Familienrecht und besagt, dass man sich nie sicher sein könne, wer der Vater eines Kindes sei, im Gegensatz zur Mutter, die es gebar.)
Bella gerant alii, tu felix Austria nube!
Kriege führen lass die anderen, Du, glückliches Österreich, heirate!
Ave, Caesar! Morituri te salutant!
Ave Caesar! Die Todgeweihten grüßen Dich!
Cogito ergo sum.[/i]
Ich denke, also bin ich.
Ceterum censeo Carthaginem esse delendam.
Im übrigen bin ich der Meinung (bzw. stelle ich den Antrag), dass Karthago zerstört werden muss.
Dass soll Cato der Ältere jeder seiner Reden im Senat angefügt haben.
Gallia est omnis divisa in partes tres.
Gallien ist insgesdamt in drei Teile geteilt.
Der unsterbliche Satz von Caesars "Gallischem Krieg", auch wenn genug Schüler-Generationen versuchten, dieses Werk zu ermorden (ich auch).
Romanes eunt domus!
Menschen genannt Romanes gehen das Haus.
Romani ite domum!
Römer, geht nach Hause!
Geändert von Thersites (21.02.2008 um 20:21 Uhr).
|

21.02.2008, 20:47
|
 |
nobodys fault
|
|
Registriert seit: 10.12.2007
Ort: Braunschweig
Beiträge: 322
|
|
Zitat von Thersites
Äh, dabei, hieran bin ich übrigens gescheitert:
Oppidani, servate uxores ! Moechum calvum aduxximus.
Auram in Gallia effutuisiti, hic sumpsisti mutuum.
Ich hatte aber auch kein Wörterbuch zur Hand!
Ist auch nicht leicht und wörtlich übersetzt klingt er auch nicht so gut.
Ich nehm mal die Fink´sche Übersetzung:
Ihr Leute in der Stadt, sperrt eure Frauen ein!
Wir bringen euch einen alten Chameur mit Glatze rein.
Gold, was in Gallien du verlumpt, hast du dir hier gepumpt.
Auch gut:
Gallias Caesar subegit,
Nicomedes Caesarem:
Ecce Caesar nunc triumphat,
Nicomedes non triumphat,
qui subegit Caesarem.
(ich denke die meisten kennen die Nicomedes Caesar Geschichte  )
Der ist jetzt aber so leicht das ich ihn nicht übersetze.
Beides Spottlieder über Caesar, bei dessen Triumph gesungen.
Überliefert von Sueton in "Divus Julius".
Eine Frage hab ich noch, ich habe da noch einen Lieblingsspruch, bloss der ist von Catull und etwas sehr anzüglich , darf ich ihn posten?
__________________
Auch Demokratie ist nur eine (Geld-)Aristokratie 
alles Geschriebene zeigt meine "bescheidene und nicht gefragte" Meinung.
und Ordograffi feler kan der fiender bealten 
_________________________________________
BIG SCHÄUBLE IS WATCHING YOU
Geändert von Nichts (21.02.2008 um 20:53 Uhr).
|

22.02.2008, 14:48
|
|
Thete
|
|
Registriert seit: 02.05.2007
Ort: Berlin
Beiträge: 732
|
|
|
Da fällt mir noch der Refrain ein hübschen Saufliedes ein.
Qui nos rodunt confundantur
Et cum iustis non scribantur
Ich wusste mal, was dass heisst, kriegs aber nicht mehr zusammen...
|

22.02.2008, 15:03
|
 |
Censor
|
|
Registriert seit: 25.12.2005
Ort: Düsseldorf
Beiträge: 1.191
|
|
Zitat von Thersites
Ich fand, unser Nichts war da mit Veräppelung schon ziemlich weit vorne; Äpfel, Kürbisse, kann doch heute kein Stadtkind mehr auseinanderhalten...
Ja, "Veräppelung" wäre vielleicht sogar die bessere Wahl, da es den Sinn besser treffen würde. Das Wortspiel mit der Wortähnlichkeit mit "Vergöttlichung" im Lateinischen ist aber leider nicht übersetzbar.
__________________
Die Leute streiten im allgemeinen nur deshalb, weil sie nicht diskutieren können - G.K. Chesterton
---
Kennt ihr schon unsere Benutzerkarte?
|
 |
|
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
|
|
|
Forumregeln
|
Es ist dir nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist dir nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist dir nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist dir nicht erlaubt, deine Beiträge zu bearbeiten.
HTML-Code ist aus.
|
|
|
|
Letzte Themen
|
Russlands neue Stärke
Views: 1908,
Antworten: 101
|
Ölpreis bei 100 Dollar je...
Views: 2350,
Antworten: 129
|
Konflikt um Südossetien
Views: 3951,
Antworten: 351
|
Belgien, der Westen und der...
|
Bewiesen - Sowjetische Pläne...
Views: 3972,
Antworten: 136
|
Die Rolle der Politik in der...
Views: 334,
Antworten: 17
|
Guido Knopp - Volksaufklärer...
Views: 1025,
Antworten: 32
|
verrückte Gesetze
Views: 666,
Antworten: 20
|
Anna Politkovskaja
Views: 198,
Antworten: 19
|
60 Jahre Israel
Views: 2098,
Antworten: 79
|
Die Waffen SS
Views: 1640,
Antworten: 89
|
Der Blog zu meinem Film -...
|
Nachrichten aus Nordkorea
|
Afghanistan
Views: 442,
Antworten: 36
|
Bräuchten wir einen...
|
|
|
Letzte Links
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|